В этой статье мы решили написать об одном из самых популярных документов — «свидетельство», и его переводе.

Для начала стоит обратить внимание, что свидетельства бывают разные, свидетельство о рождении, браке, разводе, смерти и т.д., цели перевода такого документа могут быть разные, но одно не меняется – практически любой перевод свидетельства требует нотариального заверения.

Давайте определимся с тем, что такое нотариальное заверение и для чего оно требуется.

Нотариальный перевод свидетельства, это не что иное, как подтверждение подлинности подписи переводчика и его квалификации. Нужно это для того, чтобы перевод официального документа обрел юридическую силу. Заверить перевод нотариус может только в том случае, если переводчик может подтвердить свою квалификацию в знании языка. Однако нотариус не заверит документ на имя переводчика, либо членов его семьи.

Следующее, что нужно знать о нотариальном переводе свидетельства – это виды перевода, а их два. Перевод свидетельства на русский язык и перевод с русского языка. В случае перевода, например, с английского на русский язык, стоимость может быть ниже, чем при переводе с русского на английский, так как для перевода на иностранный язык потребуется сделать нотариальную копию свидетельства и перевести именно ее, вместе со штампом и печатью нотариуса.

Выполнить нотариальный перевод свидетельства с/на английский и китайский языки в Иркутске не трудно, в силу того, что в городе есть лингвистический ВУЗ, знатоков этих языков много. Сложнее обстоит ситуация с более редкими языками, найти переводчика с испанского, японского или иврита, в Иркутске практически не возможно.

Наше бюро перевода эту проблему решило! Только мы выполняем перевод с/на более чем 40 языков в Иркутске, поэтому если вам понадобится нотариальный перевод свидетельства на монгольский, армянский, вьетнамский или любо другой язык, вы можете без труда обратиться в нашу компанию.