В этой статье нам хотелось бы рассказать о особенностях нотариального перевода на русский язык. Ведь отличия между переводом с языка и на язык, все таки есть! А вот какие именно, мы расскажем в этой статье.

Прежде всего, отличие можно обнаружить в требованиях к документу. Нотариальный перевод с русского языка, как правило требует нотариального заверения копии переводимого документа и, перевода штампа и печати нотариуса на иностранный язык.

Нотариальный перевод на русский язык в некоторой степени проще, ведь достаточно подшить к переводу сам документ или его копию, не тратя время и деньги на заверение и перевод копии документа. Для чего вам может потребоваться перевод документа на русский язык?

Во-первых, если вы проживали в другом государстве и/или работали за пределами Российской Федерации, то вам может потребоваться перевод определенных документов.

Во-вторых, если вы подданный другого государства и планируете жить и работать н территории России, то вам будет необходимо перевести на русский язык ряд документов, каких именно? — в каждом случае документы могут быть разными.

Желающих жить и работать на в России меньше не становится, а значит  и нотариальный перевод документов на русский язык будет актуален долгое время.

Среди языков, с которыми работает наше бюро, мы хотим выделить несколько самых популярных языков и документов.

Нотариальный перевод паспорта с армянского языка, нотариальный перевод паспорта с украинского языка, а также грузинского, азербайджанского и китайского языков. Кроме уже сказанных языков, мы работаем с испанским, португальским, японским, и другими, редкими в нашем городе языками. Что позволяет практически каждому нашему клиенту получить качественный нотариальный перевод документов в Иркутске экономя свои временные ресурсы!

Теперь набирая в поисковике «перевод документов» вы можете сэкономить очень большое количество времени, обратившись в офис нашей компании.